今日は取り急ぎご挨拶からm(_ _)m
先日はJPPAのモニター募集をさせていただきましたところ、予想以上の方にご応募いただけました。
本当にありがとうございましたm(_ _)m
胸いっぱいになっております(感)
実は
全然なかったらどうしよう・・・((+_+))
と心配してたのですが、規定数以上の方にお申込みいただけ、感無量です・・・・(/o\)
ただ今集中し、誠心誠意、持てる力をめいいっぱい使ってレポートしますので、もうしばらくお待ちくださいませ。
ご相談いただいたことをレポートにするためにいろいろ調べるのが本当に楽しい、という言い方は適切ではないと思うのですが、すごくわくわくするというか、とにかく、私にとっていいことなんですね!!
なので頭の中で、どう表現したらいいのか、どうしたらもっとよく伝わるか、をすごく考えます。
そんなわけでこればっかりで頭の中結構いっぱいいっぱいになってしまい、ほかのことが色々放置になってるのですが(汗)ちょっと根詰めすぎてしまったころもあり、息抜きにと、うっかり検索してしまいました。これを。
(はい、まぎれもない現実逃避ですww)
だってもうすぐいらっしゃるというんですもの!!
7月30日にradwimpsが韓国のロックフェスティバルに来るというので、なんか動画とかないかな??と思ったところ、ありましたよ~~~~~~~♡
まずは、インタビューからです。
韓国の会社のほうであげてますので、なかなか日本の方の目に留まることもないかもしれませんが、桑原さんの韓国語も、野田さんの 「はいっ!」も素敵でしたので、お好きな方にはぜひ見ていただきたい!!
まずは、インタビューから。
あ。。そういえば日本語でインタビューしているものの、いろいろ韓国語だった!!
インタビューはコンサートの次の日にされたみたいですね。
最初のところはインタビューの経緯とか自己紹介とかによくつかわれるような会話の韓国語字幕です。
そしてインタビューをしているのは、韓国で芸能活動を活発にしているカンナムさんとこちらでは呼ばれている日本人です。
康男さんといいますが、この漢字の韓国語読みがカンナムなので、多分カンナム??(詳しく知らなくてすみません・・・)
あまりテレビを見ない私でもたびたび見たことあります!!
そしてインタビュー中に、
「スマホのライトをつけて~」
という話がありましたが、これはコンサートが始まる前に、こんな紙が回ってきてました。
スタッフの方々が、色々準備をしてくれてました。
ちなみに、紙に書いてありますが、アンコールの時には、
「アンコール♪アンコール♪」
と叫ぶのではなく、「なんでもないや」のワンフレーズをうたう感じでアンコールの代わりとしてました♪
さ、そして、インタビューが進むと出てくる엄친아(オムチナ)ですが、基本的には
엄마 친구 아들 (母親の 友達の 息子)を短くした単語です。
最近は、何でもできる完璧な人(男バージョン)のことを言うみたいですね。
最初は、母親が自分の子供に
私の友達の息子は、
〇ソウル大に合格したって~~~
〇運動もたいがいできるみたいで~~~
〇イケメンらしいよ
〇大企業に就職して~~~~
みたいに自分の子供の比較対象として、
(・・・・なのにお前は??)
みたいな感じでも使われてみたいですね。造語の段階でいろいろな意味に使われていたみたいです。
私個人的には久しぶりに聞きました。
そして私はそれの活用版(?)のオムチナの意味のほうを聞いてたので、今回調べてちょっと違ってたことに気がつきました。
今回の話しの感じだと、色々な条件を持ち合わせてる人みたいなのになって、まぁとにかく誉め言葉ですね。
ちなみに女の子のことは엄친딸(オムチンタル)になります。
そして、桑原さんの韓国語の話しになり、韓国語だけになったのでちょっと訳しますと
カンナム)こんにちは
桑原)こんにちは
カンナム)よろしくお願いします。日本からどうしていらしたんですか?こちら(韓国)に。
桑原)えーーーーー、私はすごくおなかがすいていて、えーーーーー
カンナム)何を召し上がりたいですか?
桑原)サムギョプサル、ひとつください。
カンナム)(休みなく攻める)こちらが終わったら、どこにいかれるんですか?
桑原)えーーーー、今日はみんな殺してやる(!!!!)
・・・みたいな感じで、日本語に戻ってましたね。
오늘 다 죽었어요
っていうところがそれなんですが、あれですね、誤解されそうですが、韓国人はまぁ似たようなことをちょくちょく言ったりします。
あの、アメリカのドラマとかでやたら、なんか私でも知ってるような悪口とかをフレーズフレーズで挟んでたりしますよね。
あんな風にすごく意味のある言葉とかじゃなくて(あ、あれよりはもうちょっと意味あるかもだけど)、なんかね、飲みいったときとかにですね、つい言ってしまうみたいですw
・・・・・あぁ、アメリカのドラマのたとえはちょっと違うな、きっと。
なんていうか、「教科書にはのってない韓国人がよくつかうフレーズ日常会話編」とかに出てきそうな感じといったらいいかな。
フレーズそのままの意味があるわけではないですね。っていうか直訳の意味がそのままだったら結構ヤバいですねw
あと、最後、カンナムさんが武田さんに「すごい、全部間違ってる」といってたのは、発音がちょっと違ってるところがあったということかな、と思います。
そんな感じのインタビューでした。
コンサートの時桑原さん本当にたくさん韓国語話してましたよ!!
少なくともこのインタビューよりは確実にいっぱい話してました。
こちら在住とはいえ、日本人のカンナムさんが流暢に韓国語話してるから緊張してしまったのかもかな。
こちらのバラエティ番組で何回か見たことのあるカンナムさんです。
実は韓国で頑張ってる日本人の芸能人の方って結構います。
ところでカンナムさん、途中からため口多かったですよね?
インタビューでああいうのって、日本だとデフォルトなんでしょうか??
もちろん、インタビューはすごく上手で楽しくて、素敵なのですが、韓国のインタビューではあんまりそういうの見られないし、なんかちょっとした違和感を感じるのは韓国的じゃないから??それとも最近は韓国もそうなの??
と距離感というか、自分のスタンダードが揺らいでいるのを感じますね。私のスタンダードって何?っていう意味も含めて。
あぁ・・・・結構複雑ですww
というかんじで、距離感がわからないといえば、最近聞いた話なのですが。
日本と韓国を行ったり来たりする方とか、東京に出張にちょくちょくいかれる方とかに、日本の話をさせていただく機会があったのですが、結構びっくり。
最近の若い子は、電車の中でイチャイチャとかあんまりしないんですか??
なんか、昼下がりの電車で、立ってる人は1両に5,6人くらいしかいないのに、あの
ドアの近くの高校生カップルがいる50平方センチメートルくらいの空間だけが異常に人口密度が高い
とかそういうことって最近ないんですか??
なんか、
イチャコラしあがって!!!
とか、
クソ、見てろ、いつか俺も!!!
とか、
子供の目に悪いわ
とか、なんかそんな風に周囲を常にいら立たせようとも
そんなのは眼中なし
みたいなのが若者
っていうイメージって昭和なのかな??
なんか、手もつながない、みたいなのを聞いたりしてびっくりしました。
(そんなこと言いつつも自分はできたためしがないのですがww)
こちらは割と、皆さんイチャイチャしてます♡
っていうか、やっぱり距離が近いですね。
私今でも小6の息子と歩いててときどき肩組んだりするんですが、そんなこと日本ではできないらしいと聞いてちょっとびっくり。
中二の娘とショッピングに行くと、娘からだいたい腕組んでくるんですが、そんなのもないらしい。
小3は当然のように手つないできますので、こないだ娘二人を連れて高速ターミナルに行った時なんかは
両手に花
って感じで、一人は腕組んで、一人は手つないで歩いてて、誰も何も違和感なく過ごしていたんですが、どうも日本ではそうではないらしいですね。
そっか~~~~~~~~~~
こちらでは二十歳過ぎた息子さん?なんかがおそらく母親?の手をつないでたまに歩いてたりもするので、(もしかしたら何か事情があったのかもしれませんけど)これは結構カルチャーショックに値するかもですね。
これ、こちらではそんなに変なことではないので、ただ今韓国人の彼と恋愛中の皆さん。
自分の韓国人の彼が、こんなことしててドン引き、みたいなことがありえそうですが、あの、すごく変なことではないので、どうか理解してやってください。
ちなみに自分の母親の手を握ってたら、「優しい人だと感じる韓国人女子」と、「え、ちょwwwと思う韓国人女子」の比率はよく知りませんが(笑)でも、優しいと感じる韓国人女子がいるってところ、ポイントですから!!!
それに、私個人的には子供とこうしてくっついているのっていいんじゃないのかなって思います。やってみたら、というか今まで子供とこうするのが普通だったので意識もしてませんでしたが、結構好みです。
これなかったらヤだな、って思いますので。
女の人同士でもよく腕組んだりしてますし、くっつくのって、「あぁ、なんかいいな」って思います。
なんか、もうこれがデフォルトになってきてる自分に若干とまどいを隠せない今日この頃ですww
コメント